Apesar de sua relutância inicial em se considerar ator, Steve Blum tornou-se prolífico. Desde então, seus papéis incluem Wolverine em muitos desenhos animados de “X-Men”, o Duende Verde em “O Espetacular Homem-Aranha”, Starscream em “Transformers”, Orochimaru em “Naruto”, Amon em “A Lenda de Korra”, Zeb Orrelios em “Star Wars”, Roger Smith em “The Big O”, Makoto Shishio em “Rurouni Kenshin” (aliás, Wendee Lee dublou a amante de Shishio, Yumi) e muito mais.

Ele também expressou um papel fundamental no já mencionado “Samurai Champloo”, onde trabalhou ao lado de Kirk Thornton em tempo integral, não apenas em um único episódio. Thornton me confirmou que não percebeu como “Champloo” estava conectado a “Bebop” até mais tarde: enquanto o personagem de “Samurai Champloo”, Mugen (Blum), herdou a aparência de Spike, outro personagem, Jin (Thornton), conseguiu a cabeça fria de Spike, ” fluir como a água” personalidade.

Em comemoração ao seu trabalho em “Cowboy Bebop”, Blum tem a voz impressa da linha final de Spike (“Bang”) tatuado no braço esquerdo.

Beau Billingslea continua a ter a mais diversificada filmografia de seus colegas de elenco, misturando dublagem, trabalho diante das câmeras e atuação no palco (seu “primeiro amor”). “Você tem uma audiência ao vivo e eles respondem em tempo real”, ele sorriu. “Se você diz algo engraçado e eles riem ou você diz algo triste e eles choram, é apenas essa interação instantânea com o público, essa troca instantânea de energia, o que é uma coisa linda. É por isso que eu realmente gosto de palco.

Melissa Fahn também passou algum tempo no palco (veja: “Wicked!”) e continua tendo uma carreira constante de dublagem. Não apenas na dublagem: ela interpretou Gaz Membrane em “Invader Zim!”

Wendee Lee e Mary Elizabeth McGlynn continuaram dirigindo ADR em conjunto com suas atuações. Alguns dos projetos de Lee incluem “Haruhi Suzumiya” (onde ela atuou como protagonista homônima), “Bleach” e “Cyberpunk: Edgerunners”, enquanto McGlynn dirigiu projetos de voz, incluindo “Naruto”, “Digimon” e “Silent Hill” (onde ela também colocou seus talentos musicais em prática cantando muitas trilhas sonoras).

A título pessoal, Steve Blum e Mary Elizabeth McGlynn agora estão casados ​​– Spike e Julia tiveram um final feliz juntos em pelo menos um universo. O elenco também mantém contato mesmo fora de reuniões e convenções organizadas (Billingslea me disse que eles conversam em grupo por texto).

Do lado da produção, a viagem de Handler à Ásia acabou sendo permanente: ele agora mora no Camboja. Além de escrever ADR, ele trabalhou na equipe de roteiristas de um reboot do anime “Astro Boy” em 2003, ajudando a conceber a história junto com criativos japoneses, em vez de apenas traduzir. Recentemente, ele concluiu um livro, “Roteiro Colaborativo e Desenvolvimento de Histórias”, que, segundo ele, “ensina como escrever histórias, como desenvolver histórias de um ponto de vista colaborativo, porque a maioria dos livros de roteiro adota o ponto de vista de que você está apenas sentado sente-se em frente à sua máquina de escrever e escreva uma história, e isso não funciona mais assim. Muito poucas histórias são escritas assim.

Jason DeMarco permanece no Cartoon Network (seu cargo atual é vice-presidente sênior de ação e anime da Warner Discovery). Nas últimas décadas, ele ajudou não apenas a importar séries de anime, mas também a desenvolvê-las, por exemplo, as sequências de “FLCL” e o próximo “Lazarus” de Watanabe. Ele me ofereceu uma provocação dessa série em nossa entrevista:

“Posso dizer que Watanabe está 150%, como se ele estivesse investindo todas as suas fichas neste programa. E acho que ele realmente espera que isso vá muito bem nos EUA e no Japão, porque ele propositalmente não voltou ao gênero de ação e ficção científica. desde ‘Bebop’ porque ele não queria revisitar terrenos antigos. Mas acho que depois de sua experiência na Netflix e o remake de seu programa e tudo mais, acho que ele sente que quer voltar atrás e lembrar a todos que ele é o homem, o que ninguém precisa lembrar, mas ele sente que sim. Então, acho que ele está um pouco irritado com esse programa, e acho que isso realmente o está motivando a torná-lo o melhor trabalho que ele já fez, é o que ele está tentando fazer aqui. Então, para mim, como fã de Watanabe e fã de todo o seu trabalho, estou muito, muito animado.”

Quanto ao próprio “Cowboy Bebop”, sua reputação como a melhor dublagem de anime inglesa perdura, mesmo que a qualidade da dublagem tenha melhorado substancialmente nos anos seguintes. Ao elenco e à equipe técnica com quem tive a sorte de conversar, perguntei o que pensavam sobre essa reputação e por que acham que “Bebop” perdurou.

Jason DeMarco: Eles tiveram muita sorte porque escolheram um elenco que acabou sendo dubladores incrivelmente talentosos que trouxeram muito mais para a mesa do que muitas pessoas naquela época. Então, esse é o número um. Número dois, a maneira como eles foram direcionados foi definitivamente para tocar mais… dava para perceber que havia respeito pelo material […] Acho que foi uma combinação de acaso e de eles realmente se preocuparem com o material. E eu acho que Ken. Ninguém fala sobre o envolvimento de Ken, mas Ken produziu o show com Watanabe no Japão, e Ken estava envolvido em garantir que a dublagem fosse feita corretamente.

Beau Billingslea: Fico muito orgulhoso quando os subbers chegam e dizem que “Cowboy Bebop” é uma das poucas dublagens que eles vão assistir porque gostaram do original japonês. Mas sim, estou muito orgulhoso de “Cowboy Bebop”. Estou orgulhoso e me sinto muito feliz por ter sido escolhido para fazer parte do show, e também muito orgulhoso e grato por ele ter perdurado como está, e para que eu possa continuar a ir às convenções e absorver o amor do fãs, o que não há nada melhor do que isso. Quando você está no estande fazendo basicamente um desenho animado, não pensa que isso terá um efeito profundo em alguém ou em suas vidas.

Wendee Lee: [“Bebop” is] um daqueles programas icônicos de altíssima qualidade e também tão baseado na cultura ocidental que foi fácil para nós em muitos aspectos. Foi muito fácil para nós encontrar humor e comédia cheios de nuances e apenas secura, inteligência e atrevimento e todos esses elementos legais. Eu sinto que muitos dos shows que fiz estão no mesmo nível da mesma qualidade. Só que nem sempre é um show que tem todos esses outros elementos especiais. Mas sim, tive muitas experiências na série. Certamente, uma série que eu dirijo, esse é sempre o meu objetivo, fazer uma adaptação perfeita da localização do material para que o espectador fique imerso na experiência e obtenha o maior retorno possível.

Marc Handler: Escrever ADR é como ser o baixista de uma banda, sabe? Você não espera reconhecimento. O vocalista e o guitarrista solo recebem o reconhecimento. Mas você não espera isso e não se importa com isso. Você fica feliz em fazer sua parte, contribuir com a banda. Mas quando as pessoas reconhecem você, é uma surpresa e é muito apreciado. Claro, devo dizer que é assim que me sinto, mas eu era apenas parte de uma equipe: Mary Elizabeth McGlynn, a diretora, e os atores, Kevin, e Steve Blum, e Wendee Lee, e Melissa Fahn, e Beau – Acho que trabalhamos juntos como uma equipe muito bem. E fazemos parte de uma comunidade de dublagem onde todos nos conhecemos e trabalhamos de forma muito cooperativa em geral. Então foi realmente um esforço de equipe.

E além disso, você tem que dizer que estávamos apenas contribuindo com uma parte do que foi criado. Que o verdadeiro crédito, claro, vai para Watanabe-san e Nobumoto-san [the late Keiko Nobumoto, a screenwriter for “Cowboy Bebop”] e Yoko Kanno, e todas essas pessoas incríveis. Enquanto penso nisso, posso dizer que se acreditasse em astrologia, pensaria que as estrelas estavam alinhadas, porque a nossa equipe era realmente maravilhosa, mas a equipe do Japão foi incrível, eles simplesmente se juntaram na hora certa para criar esta série incrível. E foi a primeira série de Watanabe. Foi simplesmente matador.

***

O que mais resta dizer senão: “Até mais, Space Cowboy.”

Blum e Stellrecht não estavam disponíveis para comentar.

Os representantes da Sra. McGlynn e da Sra. Fahn não responderam para comentar.

Fuente

Previous articleSerena Capítulo 63 Data de lançamento, spoilers, varredura bruta e muito mais
Next articleOs árbitros mostram seus rostos

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here